
A
NASCITA D’O SARTÙ

‘O
tiempo vola, corre troppo ampressa.
‘O
munno cagna, ‘a storia è semp’a stessa.
Napule
s’a pigliava il re di Spagna?
“Giuvinò,
stamm’a posto, mò se magna!”
Quann
invece arrivava ‘o re di Francia,
“Stavota
sì, ca ce regnimm’a pancia!”
Se,
se. Cà so’venute tutte quante,
ma
‘a panza nosta sta sempe vacante.
Che
dite? Non dobbiamo farne un dramma?
‘O
sazio nun capisce a chi ave famma.
Simme
abituate, a non avere niente.
Almeno
ci’a pigliammo alleramente….
A
nuje napulitane ciann’acciso,
però
c’abbascio avimme sempe riso.
Ci’o
purtajeno ch’e nave, all’Aragona;
però
so’ sempe meglio ‘e maccarone.
Si
staje diuno, sì, t’o mange ‘o stesso,
ma
il riso, come piatto, è un poco fesso.
Lesso,
c’o burro, in bianco, è consigliato
espressamente,
quanno staje malato;
ma
si staje buono, detto con creanza,
che
ten’ea fa, di questo sciacquapanza?
E’
meglio ca te faje nu piatt’ e pasta!
‘O
riso s’a pigliaje. Dicette “Basta!
Sai
che faccio? La lascio, sta città,
che
non mi apprezza, e mai m’apprezzerà.
Stu
riso era davvero fino fino.
Se
ne fujette al nord, verso Torino,
e
là, poiché non era affatto fesso,
crescette
buono, e avette assai successo.
Ma
Napule ‘a teneva dint’o core.
“Napoletani,
voglio il vostro amore!
I’
so tuosto, guagliò: saccio aspettà.
Nu
juorno, prim’o doppo, aggia turnà!”
L’anne
vanno veloce comm’o viento.
Stammo
oramai nel mille e setteciento,
e
nel Palazzo mò stann’ e Francesi.
Nuje?
Dint’e viche: famma, e panni stesi.
Ma
stu sfaccimm’e riso, che ce tene!
’A
ditto ca turnava? E mò mantene.
A
sta là ‘ncoppa, al nord, nun cià fa chiù.
In
segreto s’incontra cu Monsù
(‘o
cuoco d’e francese): “E’ il mio momento!
Mi
devi fare un bel travestimento…
Dai,
truccami con arte e fantasia:
nisciun’
adda capì ca so’ semp’io…..”
“Ne
pas paura – le dicett’o cuoco
franco-napulitano-
Sce vo poco:
assiem’a
te – le risò – je sce mette
melanzane
e pesielle, e deu purpette,
e
poi, per non lasciarle troppo seule,
un
petit peu de sause de pomarole.
Ci’o
mette tout ncoppa : là, sur-tout.
C’est
la nouvelle cuisine ! Le nom ? SARTU’!”
‘O
sartù zitto zitto, chainechiane,
trasette
‘a casa d’e napulitane.
S’
o mettetten’ annanze, e ditto ‘nfatto
se
mangajeno ‘o riso, e pure ‘o piatto.
“Chillu
riso scaldato era na zoza.
Fatt’a
sartù, ma è tutta n’ata cosa.
Ma
quale pizz’e riso, qua timballo!
Stu
sartù è nu miracolo, è nu sballo.
Nennì,
t’o giuro ‘ncopp’a chi vuò tu:
è
chiù meglio d’a pasta c’o rraù!”

|